Гассан Канафани - Ghassan Kanafani

Гассан Канафани
غسان نفاني
Гассан Канафани graffiti.jpg
Граффити Гассана Канафани
Личная информация
Родился8 апреля 1936 г.
Акко, Обязательная Палестина
Умер8 июля 1972 г. (36 лет)
Бейрут, Ливан
НациональностьПалестинский
Политическая партияНародный фронт освобождения Палестины

Гассан Канафани (арабский: غسان نفاني, 8 апреля 1936 г. в г. Акко, Обязательная Палестина - 8 июля 1972 г. в г. Бейрут, Ливан ) был Палестинский автор и ведущий участник Народный фронт освобождения Палестины (PFLP).[1] 8 июля 1972 г. он был убит Моссад в ответ на Резня в аэропорту Лода.[2]

Ранние годы

Гассан Файиз Канафани родился в 1936 году в палестинской семье среднего класса. Сунниты семья[3] в городе Акко (Акка) под Британский мандат на Палестину. Он был третьим ребенком Мухаммада Файиза Абд аль Раззага, юриста, который был активным участником национального движения, выступавшего против британской оккупации и поощрения еврейской иммиграции, и который несколько раз попадал в тюрьму британцами, когда Гассан был еще ребенком. .[4] Гассан получил раннее образование во французской католической миссионерской школе в г. Яффо.[5]

В мае, когда начались боевые действия в 1948 арабо-израильская война перекинувшись в Акко, Канафани и его семья были вынуждены покинуть страну,[6] присоединение к Исход палестинцев. В письме к собственному сыну, написанному несколько десятилетий спустя, он вспомнил, как ему было стыдно, когда ему было 10 лет, когда мужчины из его семьи сдали оружие, чтобы стать беженцами.[7] После бегства примерно в 17 км к северу от соседнего Ливан, они поселились в Дамаск, Сирия, так как Палестинские беженцы.[8] Они были относительно бедны; отец основал небольшую адвокатскую практику, а доход семьи пополнялся за счет работы мальчиков на полставки. Там Канафани завершил среднее образование, получив Агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) свидетельство преподавателя в 1952 году. Сначала он работал учителем рисования для примерно 1200 перемещенных палестинских детей в лагере беженцев, где он начал писать рассказы, чтобы помочь своим ученикам понять их ситуацию в контексте.[9]

Политическая подоплека

В 1952 году он также поступил на кафедру Арабская литература на Университет Дамаска. В следующем году он встретил Доктор Георгий Хабаш, который познакомил его с политикой и оказал большое влияние на его ранние работы. В 1955 году, прежде чем он смог получить степень, защитил диссертацию на тему «Раса и религия в сионистской литературе», которая легла в основу его исследования 1967 года. О сионистской литературеКанафани исключили из университета за политическую принадлежность к Движение арабских националистов (MAN) к которому его завербовал Хабаш.[10] Канафани переехал в Кувейт в 1956 году, вслед за своей сестрой Файза Канафани[11] и брат, который предшествовал ему там,[12] занять преподавательскую должность. Большую часть свободного времени он уделял русской литературе. В следующем году он стал редактором иорданского Аль-Раи (Мнение), которая принадлежала MAN.[13]В 1960 году он снова переехал, на этот раз в Бейрут, по совету Хабаша, где начал редактировать мундштук MAN. аль-Хуррия и заинтересовался Марксист философия и политика.[14] В 1961 году он встретил Анни Ховер, датского просветителя и борца за права детей, от которой у него было двое детей. В 1962 году Канафани был вынужден ненадолго уйти в подполье, так как он, как лицо без гражданства, не имел надлежащих документов, удостоверяющих личность. Позже в том же году он снова появился в Бейруте и стал редактором Насерист газета Аль-Мухаррир (Освободитель), редактируя еженедельное приложение «Филастин» (Палестина).[15] Затем он стал редактором другой насеристской газеты, Аль Анвар (Освещение), в 1967 году писал эссе под псевдонимом Фарис Фарис.[16] В том же году он также присоединился к Народному фронту освобождения Палестины и в 1969 году ушел из Аль-Анвар редактировать еженедельный журнал НФОП, аль-Хадаф. («Мишень»), при разработке программы НФОП, в которой движение официально занялось Марксизм-ленинизм. Это ознаменовало отход от панарабского национализма к революционной борьбе палестинцев.[17] На момент своего убийства он поддерживал обширные контакты с иностранными журналистами и многими скандинавскими евреями-антисионистами.[18] Считается, что его политические труды и журналистика оказали большое влияние на арабскую мысль и стратегию того времени.[19]

Литературная продукция

Несмотря на то, что Канафани известен как политический мыслитель, воин и журналист, он заявляет, что литература определяла его политику.[20] Литературный стиль Канафани был описан как «ясный и прямой»;[21] его модернистская повествовательная техника, использующая эффекты ретроспективного кадра и широкий диапазон повествовательных голосов, представляет собой явный прорыв в арабской художественной литературе.[22] Ихаб Шалбак и Фейсал Даррадж видит в трудах Канафани траекторию от упрощенного дуализма, изображающего злого сионистского агрессора к доброй палестинской жертве, к моральному подтверждению справедливости палестинского дела, где, однако, добро и зло не являются абсолютными, пока, не удовлетворенный обоими, он начал осознайте, что самопознание требует понимания Другого, и что только объединив оба различных нарратива, можно понять более глубокую динамику конфликта.[23][24]

Во многих своих произведениях он изображает сложные дилеммы, с которыми сталкиваются палестинцы различного происхождения. Канафани был первым, кто применил понятие литература сопротивления ("адаб аль-мукавама") в отношении палестинской письменности;[25][26] в двух работах, опубликованных соответственно в 1966 и 1968 годах,[27] один критик, Орит Башкин, отметил, что его романы повторяют определенное фетишистское поклонение оружию и что он, похоже, изображает военные средства как единственный способ разрешить палестинскую трагедию.[28][29]Гассан Канафани начал писать рассказы, когда работал в лагерях беженцев. Эти истории, которые часто рассказываются глазами детей, являются проявлением его политических взглядов и убеждений в том, что образование его учеников должно быть связано с их непосредственным окружением. Находясь в Кувейте, он много читал Русская литература и социалист теории, усовершенствовав многие из написанных им рассказов, получив кувейтскую премию.[30]

Люди на солнце (1962)

В 1962 году его роман Люди на солнце (Риджал фи-а-шамс), который считается «одним из самых популярных и цитируемых произведений в современной арабской художественной литературе»,[31] был опубликован, получив признание критиков.[32] Рашид Халиди считает это «пророческим».[33] Эта история является аллегорией палестинского бедствия после накбы, описывающей пораженческое отчаяние, пассивность и политическую коррупцию, заполонившие жизни палестинцев в лагерях беженцев.[34] Главный герой - озлобленный бывший солдат Абул Хайзуран, изуродованный ранениями и ставший бессильным, чья циничная погоня за деньгами часто наносит ущерб его соотечественникам.[35][36] Трое палестинцев, пожилой Абу Кайс, Асад и юноша Марван, прячутся в пустом баке для воды грузовика, чтобы пересечь границу с Кувейтом. Им удалось пройти как Басра и подъехать к последнему блокпосту. Абул Хайзуран, водитель грузовика, пытается быть бодрым, но вынужден защищать свою честь, поскольку иракский офицер КПП дразнит его, предполагая, что он баловался с проститутками. Интенсивность тепла внутри водоноса такова, что никто не может выжить дольше нескольких минут, и они действительно исчезают внутри, когда Хайзуран втягивается в рассказы анекдотов, которые обыгрывают несуществующую мужественность - они обращаются к нему так, как если бы он был женоподобен, с болтливым Абу Бакиром в офисе. Винить их в смерти следует не из-за удушающего воздействия солнечного тепла, а из-за того, что они молчали во время страданий.[37][38] Финал часто воспринимается как отсылка к тщетным попыткам палестинцев создать новую идентичность вдали от своей родной Палестины, а фигура Абул Хайзурана - символ бессилия палестинского руководства. Эми Залман обнаружила тайное лейтмотив встроены в сказку, в которой Палестина фигурирует как любимое женское тело, в то время как мужские фигуры кастрированы из-за того, что они плодотворны в попытках найти другую страну. В этом прочтении настоящая национальная идентичность палестинцев может быть восстановлена ​​только путем соединив понимание гендера со стремлением вернуться.[39] Фильм по рассказу, Аль-Махдуун (Преданный или The Dupes ), был произведен Тевфик Салех в 1972 г.[40]

Все, что осталось для тебя (1966)

Все, что осталось от тебя (Ма Табакка Лакум) (1966) находится в лагере беженцев в секторе Газа.[41] В нем рассказывается о женщине Марьям и ее брате Хамиде, осиротевших во время войны 1948 года, их отец погиб в бою - его последними словами было требование воздерживаться от брака до тех пор, пока не будет выиграно национальное дело, и их мать разлучена от них в полете из Яффо. Она приезжает в Иорданию, они оказываются с тетей в Газе и живут вместе в семье. Эдипальные смещения; Хамид ищет замену матери в своей сестре, в то время как Марьям питает квази-инцестуозную любовь к своему брату. В конце концов Марьям нарушает отцовский запрет на брак с двукратным предателем Закарией, поскольку он двоеженец и потому, что он дал израильтянам информацию о захвате подпольного боевика, что привело к смерти последнего. Хамид, возмущенный, топчет Негев, стремясь добраться до своей матери в Иордании. Два эпизода: «Хамид в пустыне» и «Марьям в муках своих отношений с Закарией» переплетаются в одновременный перекрестный рассказ: молодой человек встречает блуждающего израильского солдата, который потерял связь со своим подразделением, и борется со своим оружием из его, и в конечном итоге он переживает своего рода возрождение, борясь с пустыней. Марьям, которой ее муж бросил вызов, чтобы сделать аборт их ребенка, которого она назовет Хамидом, решает спасти ребенка, убив Закария.[42][43] В том же году эта история получила ливанскую литературную премию.[44][45]

Умм Саад (1969)

В Умм Саад (1969), влияние его нового революционного мировоззрения очевидно, поскольку он создает портрет матери, которая поощряет своего сына взяться за оружие в качестве федаинов сопротивления, полностью осознавая, что жизненный выбор может привести к его смерти.[46]

Вернуться в Хайфу (1970)

Вернуться в Хайфу (Аид Ила Хайфа) (1970) - это история палестинской пары Саида и его жены Сафийи, которые почти два десятилетия живут в палестинском городе Рамаллах, который находился под управлением Иордании до тех пор, пока он и остальная часть Западного берега не были завоеваны в Шестидневная война. Пара должна научиться мириться с тем фактом, что их пятимесячный ребенок, сын, которого они были вынуждены оставить в своем доме в Хайфа в 1948 году вырос как израильский еврей, отголосок Соломоново суждение.[47][48] Отец ищет настоящую Палестину через развалины памяти только для того, чтобы найти новые развалины. Израильская оккупация означает, что у них наконец-то есть возможность вернуться и посетить Хайфу в Израиле. Путешествие в его дом в районе Халиса на горе Аль-Джалиль вызывает воспоминания о прошлом, каким он когда-то его знал.[49] Диссонанс между памятным палестинским прошлым и переделанным израильским настоящим Хайфы и ее окрестностей создает постоянный диаспорный анахронизм.[50] Роман повествует о двух решающих днях: 21 апреля 1948 года и 30 июня 1967 года. более ранняя дата относится к периоду, когда Хагана начала наступление на город и палестинцы, которые не были убиты в ходе акций сопротивления, бежали. Саида и его жену переправили на британских лодках в Акко. Польский еврей и переживший Холокост Еврат Кушан и его жена Мириам находят своего сына Халдуна в своем доме, берут на себя собственность и растят малыша как еврея с новым именем Дов. Когда они приходят в дом, жена Кушена встречает их словами: «Я давно ждала вас». Отзыв Кушена о событиях апреля 1948 года подтверждает собственное мнение Саида о том, что падение города координировали британские войска и Хагана. Другой их сын, Халид, вместе с ними в Рамаллахе, присоединился к федаинам с благословения своего отца. Когда Дов возвращается, на нем IDF мстительно возмущенный тем фактом, что они его бросили. Вынужденный сценой покинуть дом, отец размышляет, что только военные действия могут разрешить спор, понимая, однако, что в таком случае вполне может оказаться, что Дов / Халдун сразится со своим братом Халидом в битве. Новые транспортирует тем не менее, критика палестинцев за акт отказа, и предает некоторое восхищение менее легкой, упорную настойчивость сионистов, чья искренность и определение должна быть образцом для палестинцев в их будущей борьбе. Ариэль Блох действительно утверждает, что Дов действует, когда он критикует слабость своего отца, как рупор самого Канафани. Саид символизирует нерешительных палестинцев, похоронивших память о своем бегстве и предательстве своей родины.[51] В то же время, родина больше не может быть основана на ностальгической связи с прошлым в качестве основы, а скорее на принадлежности, которая бросает вызов религиозным и этническим различиям.[52][53][54] Несмотря на обвинение палестинцев и молчаливое сопереживание с упорным национальным строительством израильского противником, поверхность риторика остается роман ключа к национальному освобождению пути вооруженной борьбы.[55] Вымышленные последствия этой истории написал израильский писатель. Сами Майкл, коренной арабоязычный израильский еврей, в своем Йоним бе-Трафальгар (Голуби на Трафальгарской площади).[56]

Его статья о Изз ад-Дин аль-Кассам, опубликовано в журнале Исследовательского центра ООП, Шуун Филистиния («Палестинские дела») оказал влияние на распространение имиджа первого как предвестника вооруженной борьбы палестинцев и, по словам Рашида Халиди, укрепил палестинский нарратив, который имеет тенденцию изображать поражение как триумф.[57]

Убийство

8 июля 1972 года Канафани, которому тогда было 36 лет, был убит в Бейруте, когда он включил зажигание своего Остин 1100, взорвав гранату, которая в свою очередь взорвала 3-килограммовый пластиковая бомба посадил за бампер штангу.[58] Канафани был сожжен вместе со своей семнадцатилетней племянницей Ламеес Наджимом. Моссад в итоге взял на себя ответственность.[59][60]

Убийство было совершено в ответ на Резня в аэропорту Лода, который проводился тремя участниками Японская Красная Армия. В то время Канафани был представителем НФОП, и группа взяла на себя ответственность за нападение.[61] По словам Марка Энсалако, Канафани применил оправданную тактику нападавших в июле.[62] Камил Наср заявляет, что Канафани вместе со своим заместителем Бассам Абу Шариф, на пресс-конференциях, посвященных распространенным в то время палестинским угонам самолетов, требовал, чтобы Израиль освободил заключенных; однако, утверждает Наср, Канафани и Абу Шариф смягчились и начали выступать против неизбирательного насилия.[63] Через несколько дней после бойни в Лоде было распространено изображение Канафани вместе с одним из японских террористов. Ходили слухи, что в этом замешаны силы безопасности Ливана.[64] Бассам Абу Шариф, который пережил покушение на свою жизнь две недели спустя, подозревал, что покушения на Канафани, а позже и на самого себя, были заказаны Израилем, но нанял арабского посредника, возможно, Абу Ахмеда Юниса; Юнис был казнен НФОП в 1981 году.[65]

Некролог Канафани в Ливане The Daily Star писал, что: «Он был спецназовцем, который никогда не стрелял из ружья, чьим оружием была шариковая ручка, а его арена - газетные страницы».[66][67]

После его смерти среди его романов было найдено несколько незаконченных романов. Nachlass, один из которых датируется еще 1966 годом.[68]

Поминовение

Сборник стихов палестинского сопротивления, Палестинская свадьба, который получил свое название из одноименного стихотворения Махмуд Дарвиш, был опубликован в его честь. Он был посмертным лауреатом конференции афро-азиатских писателей. Премия Лотоса в области литературы в 1975 г.[69][70] Память Гассана Канафани была поддержана благодаря созданию Культурного фонда Гассана Канафани, который с тех пор создал восемь детских садов для детей палестинских беженцев.[71] Его наследие живет среди палестинцев, и он считается одним из величайших современных арабских авторов.

Переводы на английский язык

  • Канафани, Гассан (1998). Люди на Солнце и другие палестинские истории. Хилари Килпатрик (переводчик) (2-е изд.). Пресса "Три континента". ISBN  9780894108570.
  • Канафани, Гассан (2000). Дети Палестины: возвращение в Хайфу и другие истории. Барбара Харлоу (участник), Карен Э. Райли (участник). Пресса "Три континента". ISBN  9780894108907.
  • Канафани, Гассан (2004). Все, что тебе осталось. Роджер Аллен (соавтор), Мэй Джаюси (переводчик) и Джереми Рид (переводчик). Interlink World Fiction. ISBN  9781566565486.
  • Холлидей, Фред (Май – июнь 1971 г.). "Гассан Каннафани: О НФОП и сентябрьском кризисе (интервью)". Новый левый обзор. я (67).CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)

Работает на арабском

Примечание: некоторые имена переведены примерно
  • mawt sarir raqam 12, 1961 (موت سرير رقم 12, Смерть в постели № 12)
  • ард аль-буртукал аль-хазин, 1963 (أرض البرتقال الحزين, Земля печальных апельсинов)
  • риджал фи аш-шамс, 1963 (رجال في الشمس, Люди на солнце )
  • аль-баб, 1964 (الباب, Дверь)
  • 'аалам лайса лана, 1965 (عالمٌ ليس لنا, Мир, который не наш)
  • 'adab al-muqawamah fi filastin al-muhtalla 1948–1966, 1966 (أدب المقاومة ي فلسطين المحتلة 1948–1966, Литература сопротивления в оккупированной Палестине)
  • ma tabaqqa lakum, 1966 (ما تبقّى لكم, Все, что тебе осталось)
  • фи аль-адаб ас-сахюни, 1967 (في الأدب الصهيوني, О сионистской литературе)
  • аль-адаб аль-филастини аль-мукавим тот аль-ихтилал: 1948–1968, 1968 (الأدب الفلسطيني المقاوم تحت الاحتلال 1948–1968, литература палестинского сопротивления под оккупацией 1948–1968)
  • 'ан ар-риджал ва-ль-банадик, 1968 (عن الرجال والبنادق, О людях и винтовках)
  • umm sa'd, 1969 (أم سعد, Umm Sa'd)
  • аид ила Хайфа, 1970 (عائد إلى حيفا, Вернуться к Хайфа )
  • аль-а'ма ва-аль-атраш, 1972 (الأعمى والأطرش, Слепые и глухие)
  • Баркук Найсан, 1972 (برقوق نيسان, Априкосы)
  • аль-кубба'а ва-ль-наби, 1973 (القبعة والنبي, Шляпа и Пророк) неполный
  • thawra 1936-39 fi filastin, 1974 (ثورة 1936-39 في فلسطين, Революция 1936–39 в Палестине)
  • джиср ила-аль-абад, 1978 (جسر إلى الأبد, Мост в вечность)
  • аль-камис аль-масрук ва-кисас ухра, 1982 (القميص المسروق وقصص أخرى, Украденная рубашка и другие истории)
  • «Форт рабов» в арабских рассказах, 1983 (перевод Дениса Джонсона-Дэвиса)
  • Фарис Фэрис, 1996 (ارس فارس, Knight Knight)


2013 Новое издание полного собрания сочинений Гассана Канафани (арабское издание), опубликованное Rimal Publications (Кипр):
Романы:

  • Мужчины под солнцем | رجال في الشمس (ISBN  9789963610853, Rimal Publications, 2013 г.)
  • Все, что вам осталось | ماتبقى لكم (ISBN  9789963610945, Rimal Publications, 2013 г.)
  • Умм Саад | أم سعد (ISBN  9789963610938, Rimal Publications, 2013 г.)
  • Любовник | العاشق (ISBN  9789963610860, Rimal Publications, 2013 г.)
  • Возвращение в Хайфу | عائد الى حيفا (ISBN  9789963610914, Rimal Publications, 2013 г.)
  • Другое (Кто убил Лайлу Хайек?) | الشيء الآخر (ISBN  9789963610884, Rimal Publications, 2013 г.)


Короткие истории

  • Смерть кровати № 12 | موت سرير رقم ١٢ (ISBN  9789963610822, Rimal Publications, 2013 г.)
  • Земля печальных апельсинов | ارض البرتقال الحزين (ISBN  9789963610808, Rimal Publications, 2013 г.)
  • Не наш мир | عالم ليس لنا (ISBN  9789963610952, Rimal Publications, 2013 г.)
  • Мужчин и винтовок | الرجال والبنادق (ISBN  9789963610877, Rimal Publications, 2013 г.)
  • Украденная рубашка | القميص المسروق (ISBN  9789963610921, Rimal Publications, 2013 г.)


Пьесы:

  • Мост в вечность | جسر إلى الأبد (ISBN  9789963610815, Rimal Publications, 2013 г.)
  • Дверь | الباب (ISBN  9789963610839, Rimal Publications, 2013 г.)
  • Шляпа и пророк | القبعه والنبي (ISBN  9789963610846, Rimal Publications, 2013 г.)


Исследования

  • Литература Сопротивления в оккупированной Палестине 1948-1966 | أدب المقاومة في فلسطين المحتلة ١٩٤٨-١٩٦٦ (ISBN  9789963610907, Rimal Publications, 2013 г.)
  • Палестинская литература сопротивления в условиях оккупации 1948-1968 годов | الأدب الفلسطيني المقاوم تحت الإحتلال ١٩٤٨ - ١٩٦٨ (ISBN  9789963610891, Rimal Publications, 2013 г.)
  • В сионистской литературе | في الأدب الصهيوني (ISBN  9789963610983, Rimal Publications, 2013 г.)

внешние ссылки

Цитаты

  1. ^ Farsoun 2004, п. 97.
  2. ^ Ensalaco 2012, п. 37.
  3. ^ Камаль Абдель-Малек, Риторика насилия: встречи арабов и евреев в современной палестинской литературе и кино, Springer (2016), стр. 35 год
  4. ^ Залман 2004, п. 683.
  5. ^ Залман 2004, п. 683.
  6. ^ Башкин 2010, п. 96.
  7. ^ Шмитт 2014.
  8. ^ Залман 2004, п. 683.
  9. ^ Залман 2004, п. 685.
  10. ^ Раббани 2005, п. 275.
  11. ^ Габра 1987, pp. 100–101: Она переехала в Кувейт в 1950 году, чтобы работать учителем, и вышла замуж за Хусейна Наджима.
  12. ^ Залман 2004, п. 685.
  13. ^ Раббани 2005, п. 275.
  14. ^ Раббани 2005, п. 275.
  15. ^ Раббани 2005, п. 275.
  16. ^ Залман 2004, п. 688.
  17. ^ Раббани 2005, п. 275.
  18. ^ Наср 1997, п. 65.
  19. ^ Харлоу 1996, п. 179.
  20. ^ Залман 2006, п. 48.
  21. ^ Залман 2004, п. 688.
  22. ^ Салул 2012, п. 107.
  23. ^ Shalback 2010, п. 78.
  24. ^ Мендельсон-Маоз 2014, п. 46.
  25. ^ Раббани 2005, п. 275.
  26. ^ Харлоу 1996, п. 179.
  27. ^ Раббани 2005, п. 275.
  28. ^ Башкин 2010, п. 96.
  29. ^ Раббани 2005, п. 275.
  30. ^ Залман 2004, п. 688.
  31. ^ Ирвин 1997, п. 23.
  32. ^ Башкин 2010, п. 96.
  33. ^ Халиди 2009, п. 212
  34. ^ Салул 2012, п. 107.
  35. ^ Залман 2004, п. 688.
  36. ^ Залман 2006 С. 53–60.
  37. ^ Ирвин 1997, п. 23.
  38. ^ Авраам 2014 С. 101–102.
  39. ^ Залман 2006, стр. 48, 52–53.
  40. ^ Залман 2006, п. 52.
  41. ^ Ирвин 1997, п. 23.
  42. ^ Залман 2006, п. 65.
  43. ^ Залман 2004, п. 689.
  44. ^ Раббани 2005, п. 275.
  45. ^ Залман 2006 С. 65–71.
  46. ^ Залман 2004, п. 688.
  47. ^ Мендельсон-Маоз 2014, п. 47.
  48. ^ Блох 2000, п. 358.
  49. ^ Залман 2004, п. 689
  50. ^ Барденштейн 2007, п. 26.
  51. ^ Блох 2000, п. 361.
  52. ^ Attar 2010 С. 159–162.
  53. ^ Мендельсон-Маоз 2014 С. 46–53.
  54. ^ Shalback 2010, стр.78.
  55. ^ Блох 2000, п. 362.
  56. ^ Мендельсон-Маоз 2014 С. 47–48.
  57. ^ Халиди 2009, п. 195.
  58. ^ Педахзур 2009 С. 39–40.
  59. ^ Харлоу 1994, п. 181.
  60. ^ Залман 2006, п. 48.
  61. ^ Педахзур 2009, стр. 39–40
  62. ^ Ensalaco 2012, п. 37.
  63. ^ Наср 1997, п.65.
  64. ^ Халили 2007 г., п. 133.
  65. ^ Наср 1997 С. 66–68.
  66. ^ Харлоу 1996, п. 179.
  67. ^ Авраам 2014, п. 101.
  68. ^ Раббани 2005, п. 276.
  69. ^ Раббани 2005 С. 275–276.
  70. ^ Рейгельут 2008, п. 308.
  71. ^ Абу Саба 1999, п. 250.

использованная литература