Лохмабен Арфист - The Lochmaben Harper

"Лохмабен Арфист" или же "Слепой Арфист"традиционный британский Народный баллада (Ребенок # 192, Руд # 85)[1] и является одной из баллад, собранных Фрэнсис Чайлд в Английские и шотландские популярные баллады (1882–1898).[2]

Синопсис

Слепой арфист решает украсть коричневую лошадь короля Англии Генриха, в некоторых версиях, в результате ставки на значительные ставки. Он рассказывает жене о своих планах и о том, что для их реализации ему нужна их добрая серая кобыла. Она соглашается и говорит ему оставить жеребенка, так как кобыла быстро вернется к ней, все еще кормя грудью. Он отправляется в путь и в Карлайле встречает короля, который просит песни. Арфист отвечает, что предпочел бы конюшню для своей кобылы. Король приказывает своему конюху разместить серую кобылу рядом с его собственной коричневой лошадью. Теперь арфист так красиво играет и поет, что завораживает публику, и все они засыпают. Он на цыпочках выходит из комнаты, идет к конюшне, привязывает двух лошадей и отпускает их. Добрая серая кобыла возвращается домой, взяв с собой украденную коричневую лошадь. Когда наступает утро, арфист ложно оплакивает потерю своей лошади, говоря, что в результате ее жеребенок умрет. Король велит ему не волноваться и возмещает потери арфиста, заплатив ему за жеребенка и в три раза больше, чем за хорошую серую кобылу. Таким образом, арфист не только выигрывает свою ставку, но и получает щедрое вознаграждение за животных, которых он никогда не терял.[2][3][4]

Комментарий

Это еще одна из песен Роберт Бернс натолкнулся и способствовал Шотландский музыкальный музей.[5] Это одна из нескольких песен о слепых арфистах со всей Британии и Ирландии (например, На слепой арфистке, Слепой Арфист (традиционная валлийская песня), Слепой арфист из Джонсон-холла, Слепой Арфист из Тайрона и Плач по слепому арфисту[6][7][8][9]) хотя Роуд индексирует только один. Слепые арфисты часто встречаются в британском фольклоре, и один из них фигурирует в другой детской балладе, Жестокая сестра, где он призван сыграть на свадьбе выжившей сестры. Есть ряд их картин, в том числе Слепой Арфист из Конвея (1792) по Юлий Цезарь Иббетсон.[10] Фактически, традиционно значительная часть арфистов были слепыми, и они часто были наиболее опытными, например, Терлоу О’Кэролан из Ирландии (1670–1738), Руэрид Далл Морисон из Шотландии (1646–1725) и Джон Парри (Бард Алав) из Уэльса (1760–1765).[11][12][13][14] Было высказано предположение, что это связано с тем, что слепых поощряли брать в руки музыкальный инструмент.[15]

Записи

Многие артисты записали эту песню, в том числе:

Текст песни

Лохмабен Арфист

Был веселый арфист,
Это harped aye frae toun to toun;
Ставка, которую он сделал, с двумя рыцарями, которые он положил
Чтобы украсть Бессмысленный Браун короля Генриха.

Сэр Роджер поставил пять плугов на землю,
Сэр Чарльз поставил пять тысяч фунтов,
И Джон он сделал дело в руке,
Чтобы украсть Бессмысленный Браун короля Генриха.

Он зажал арфу в руке,
И он заиграл через тоун,
И когда король сидел во дворце,
Его ухо коснулось звука.

«Входи, входи, арфист,
Некоторые твои арфы позволяют мне слышать;
«Воистину, мой господин, и по вашей милости,
Я бы предпочел стойло к моей кобыле ».

`` Вы отправитесь на внешний двор,
Это стоит немного ниже toun;
Вы найдете конюшню, уютную и аккуратную,
Где стоит мой величественный Бестолковый Браун?

Он спускает его на внешний двор,
Это стояло немного ниже туна;
Там нашли конюшню уютно и аккуратно,
Ибо величаво стоял бессмысленный Браун.

Потом починил хороший прочный шнур
К узде его серой кобылы,
И привязал его к хвосту коня,
Сайн закрыла дверь конюшни.

Затем он продолжал и придирался,
Пока все крепко спали;
Затем вниз через беседку, и он ушел,
Даже на руках и ногах.

Он в твоей конюшне, аккуратный и аккуратный,
Это лежало немного ниже туна;
Ибо там он поместил свою серую кобылу,
Аланг в «Бессмысленном Брауне Генри».

`` Ты пойдешь через болото и мох,
Болото и молочная яма;
Но никогда не упускайте своего бессмысленного расслабления;
Вы отправитесь в Мейблейн к своему жеребенку.

Как только дверь открылась,
Кобыла скакала по городу,
На ее узде был привязан
Статин Генри Бессмысленный Браун.

Потом она промыла мох через болото,
Thro mony bog - болотистая яма;
Но никогда не пропускал ее бессмысленную слабость
Пока она не добралась до Мэйблейна, к своему жеребенку.

Когда король проснулся от сна
Он сказал арфисту:
О, проснись, разбуди, веселый Иоанн,
Мы хорошо выспались, пока не наступил день.

`` Победи, победи, арфист,
Какая-нибудь девчонка, ты дашь мне:
Он сказал, мой господин, с моим сердцем,
Но сначала моя гудская серая кобыла маун увидит.

Затем он побежал и вошел,
Роняя мони притворную слезу:
«Какой-то негодяй [s] hae сломал внешний двор,
Убитая моя серая кобыла.

«Тогда, по моим предсказаниям, - ответил царь.
`` Если там были жулики,
Боюсь, как и твоя серая кобыла,
Ава - мой величественный бессмысленный Браун.

«Моя потеря велика, - сказал арфист.
«Боюсь, что моя потеря вдвое больше;
В Шотландии я потерял серого коня,
А здесь я потерял серую кобылу ».

«Давай, давай, арфист,
Я слышу твою музыку;
Хорошо тебе платят, Джон, за то же самое,
То же и для вашей серой кобылы.

Когда тот Джон получил свои деньги,
Затем он заиграл фразу,
Но мало что сделал король Генрих Кен
Он притащил свой бессмысленный Браун.

Затем рыцари лежали над замком-ва,
И они увидели долину вниз,
Видел веселого арфиста
Подойди к Striveling toun.

Затем, «По моему разумению», сэр Роджер сказал:
«Вы вернулись в Тун?
Я сомневаюсь, мой мальчик, ты заболел
О краже бессмысленного Брауна.

`` Я был в прекрасной Англии,
Даже в Lunan toun,
Во внешнем дворе короля Генриха,
Убитый «Бессмысленный Браун».

«Вы лжете, вы лжете, - сказал он сэр Чарльз.
«Да саи громко, я слышу, ты лжешь;
Двое вооруженных людей в ярких доспехах,
Они охраняют конюшню днем ​​и ночью ».

Но я спал их всех,
Управлял своим бизнесом хитростью;
Если вы осветите то, что я говорю,
Приходите в мою конюшню, и вы увидите.

'Моя музыка понравилась королю
Он хотел услышать мою арфу;
А за то же самое он мне хорошо заплатил,
А также для моей серой кобылы.

Затем он вытащил кошелек gude lang,
Хорошо хранится с белым монетом,
Через короткое время после этого
Он позволил им увидеть бессмысленного Брауна.

Сэр Роджер вынес свои плуги на землю,
Сэр Чарльз добыл свою тысячу фунтов,
Затем вернемся к Генриху, английскому королю,
Восстановлен величественный бессмысленный Браун.

Рекомендации

  1. ^ VWML Online: Руд № 85. Library.efdss.org. Проверено 19 октября 2011 г.
  2. ^ а б "Детские баллады: 192. Арфист Лохмабен". Sacred-texts.com. Получено 3 февраля 2016.
  3. ^ Слепой Арфист В архиве 23 июля 2008 г. Wayback Machine
  4. ^ "Шотландская музыка, Полное собрание песен Роберта Бернса, P0438". Traditionalmusic.co.uk. Получено 3 февраля 2016.
  5. ^ Национальная коллекция ожогов. Burnsscotland.com. Проверено 19 октября 2011 г.
  6. ^ На слепой арфистке. Standingstones.com (5 декабря 1997 г.). Проверено 19 октября 2011 г.
  7. ^ Слепой Арфист (традиционная валлийская песня). Contemplator.com. Проверено 19 октября 2011 г.
  8. ^ Страница арфы В архиве 7 сентября 2006 г. Wayback Machine
  9. ^ Плач по слепому арфисту В архиве 22 марта 2008 г. Wayback Machine
  10. ^ «Искусство Европы, 1700–1830» Мэтью Краске. Books.google.co.uk. Проверено 19 октября 2011 г.
  11. ^ https://web.archive.org/web/20021223152722/http://www.tns.lcs.mit.edu/harp/archives/1995.09/0008.html. Архивировано из оригинал 23 декабря 2002 г.. Получено 2 мая 2008. Отсутствует или пусто | название = (помощь)
  12. ^ 'История ирландской арфы: Его история и влияние '' Норы Джоан Кларк (ISBN  0972420207). Books.google.co.uk. Проверено 19 октября 2011 г.
  13. ^ «Сорли Маклин: Критические очерки» Раймонда Дж. Росс, Джой Хендри, Сомхейрл МакГилл-Эйн. Books.google.co.uk (5 марта 2008 г.). Проверено 19 октября 2011 г.
  14. ^ "Словарь музыки и музыкантов" Джорджа Гроува. Books.google.co.uk (31 января 2007 г.). Проверено 19 октября 2011 г.
  15. ^ Родерик Моррисон: Слепой Арфист. Thebloodisstrong.com. Проверено 19 октября 2011 г.

внешняя ссылка