Г-н Аркадин - Mr. Arkadin

Г-н Аркадин
Конфиденциальный отчет AKA
Poster3 Орсон Уэллс Mr. Arkadin Confidential Report.jpg
Афиша театрального релиза
РежиссерОрсон Уэллс
ПроизведеноЛуи Доливе
Орсон Уэллс
Сценарий отОрсон Уэллс
На основеоригинальные радиосценарии
к Эрнест Борнеманн и
Орсон Уэллс
из Жизнь Гарри Лайма
первоначально произведенный
Гарри Алан Тауэрс
(не указан)
В главных роляхОрсон Уэллс
Роберт Арден
Паола Мори
Аким Тамиров
Майкл Редгрейв
Музыка отПол Мисраки
ОтредактированоРенцо Лучиди
РаспространяетсяFilmorsa / Cervantes Films / Севилья (Испания), Ворнер Браззерс. (СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ)
Дата выхода
Продолжительность
99 минут ("Коринфская" версия)
93 минуты (испанская версия)
95 минут (общедоступная версия)
98 минут (конфиденциальный отчет)
106 минут (редактировать в 2006 году)
СтранаФранция
Испания
Швейцария
Языканглийский
испанский
Театральная касса517 788 поступлений (Франция)[1]

Г-н Аркадин (впервые выпущен в Испании в 1955 году), известный в Великобритании как Конфиденциальный отчет, это франко-испанско-швейцарский фильм совместного производства, сценарий и режиссер Орсон Уэллс и сняты в нескольких местах в Испании, в том числе Коста Брава, Сеговия, Вальядолид и Мадрид. Съемки проходили по всей Европе в 1954 году, а сцены, снятые за пределами Испании, включают места в Лондон, Мюнхен, Париж, то французская Ривьера и на Château de Chillon в Швейцарии.

участок

Гай Ван Страттен, небольшой американский контрабандист, работающий в Европе, разыскивает жителя Мюнхена по имени Якоб Зук, чтобы предупредить его о заговоре против его жизни. Зук смертельно болен и воспринял эту новость с апатией, поэтому Страттен объясняет свои личные причины, по которым он хочет сохранить Зука в живых. Его рассказ сопровождается сценами в воспоминаниях.

История Страттена начинается с него самого, его подруги и сообщницы Мили в Неаполе. Человек, который задолжал им услугу, предполагает, что Грегори Аркадин, знаменитый и чрезвычайно богатый бизнес-магнат, владеет секретом - чем-то связанным с именем «Софи», - который можно превратить в шантаж. Пара отправляется в замок Аркадина в Испании. Страттен подружился с дочерью Аркадина Райной, по-видимому, единственным человеком, к которому Аркадин испытывает привязанность, и использует ее влияние, чтобы получить доступ к замку.

Аркадин уже узнал об интересе к нему Страттена и Мили, а также о криминальном прошлом пары. Вместо того, чтобы отвергать их, он открыто предлагает заплатить за информацию о своем прошлом, которое было стерто амнезией. Аркадин говорит, что в 1927 году он проснулся на площади в Швейцарии с большой суммой денег в кармане и без памяти о своей личности или прошлой карьере. Он успешно перестроил свою жизнь, но обеспокоен тем, что не знает, как она началась; Страттен производит на него впечатление достаточно осторожным и предприимчивым, чтобы выяснить это.

Страттен путешествует по всему миру, собирая подсказки, в то время как Мили путешествует с Аркадином на своей яхте и пытается извлечь подсказки из собственных уст. От таких людей, как владелец блошиного цирка, владелица барахла, обедневшая дворянка из Парижа и героиновый наркоман, которого он мучает абстинентностью, Страттен узнает, что Аркадин до 1927 года был вовлечен в торговлю людьми с целью сексуальной эксплуатации в Варшаве. ловили девочек, которые думали, что они идут в танцевальную школу, и отправляли их проститутками в Южную Америку. «Софи» оказывается бывшим лидером ринга и старой девушкой Аркадина, у которой он украл деньги, которые лежали у него в кармане на площади. Теперь она замужем за мексиканским генералом и является расслабленной, терпимой женщиной, которая с любовью вспоминает Аркадина и не собирается оглашать его прошлое.

Однако, узнав все это, Страттен замечает, что Аркадин следует за ним и повторно берет интервью у людей, которых он нашел. Он озадачен этим, и еще больше озадачен, когда Райна говорит ему, что ее отец не страдает амнезией, и поэтому история, которую он рассказал о том, почему он нанял его, была ложной. Тем временем Аркадин к своему огорчению узнает, что Райна действительно заботится о Страттене и что Страттен хочет жениться на ней.

На вечеринке в канун Рождества Аркадина в Мюнхене, незадолго до того, как он идет в комнату Зука и рассказывает ему все это, Страттен к своему ужасу узнает, что все, кого он выследил и с которыми говорил о прошлом Аркадина, теперь мертвы. Мили также был найден мертвым, и все улики указывают на него как на убийцу; полиция ищет его. Он понимает, что настоящий мотив Аркадина для его найма состоял в том, чтобы раскрыть какие-либо доказательства грязного прошлого Аркадина, чтобы Аркадин мог устранить эти доказательства. Аркадин особенно не хочет, чтобы любимая дочь узнала о его прошлом. Зук - последний выживший член сети торговли людьми, и как только Зук умрет, Аркадин убьет Страттена, чтобы завершить сокрытие.

Даже после того, как он услышал это, Зука не заботит, умрет он от рака или убийства, но Страттену удается отвести его в свой номер в отеле и выходит, чтобы принести ему особую еду, которую он просит. Аркадин перехватывает его и насмешливо помогает ему достать еду, но когда он приносит ее в свою комнату, Зук был зарезан.

Страттен понимает, что его единственная надежда на выживание сейчас - добраться до Райны в Испании и рассказать ей секрет ее отца; ему удается занять последнее место в переполненном канун Рождества самолете, направляющемся в Барселону. Аркадину не удается убедить авиакомпанию бросить Страттена и отдать ему место, а когда он умоляет других пассажиров предоставить место по огромной цене, Страттен заставляет их думать, что он пьяный самозванец. Страттен прибывает в аэропорт Барселоны прямо перед персональным самолетом, который затем нанимает Аркадин; Райна встречает его, но почти сразу же вызывается на диспетчерскую, чтобы поговорить с отцом по радио. Не имея времени рассказать ей все, Страттен уговаривает ее сказать по радио «он мне все рассказал». Когда Аркадин слышит ложь, радиосвязь замолкает, и Аркадин совершает самоубийство, выпав из своего катящегося самолета, который позже разбивается.

Райна понимает, почему Страттен сделал это с ее отцом, но недоволен, и Страттен недоволен тем, что теперь она чрезвычайно богата и, таким образом, превосходит его. Он остается в аэропорту, а она уезжает с предыдущим парнем из Англии.

Бросать

Роберт Арден в американском трейлере.

Производство

Сюжет основан на нескольких эпизодах радиосериал Жизнь Гарри Лайма, который, в свою очередь, был основан на персонаже, которого Уэллс изобразил в Третий человек.[2] Основным источником вдохновения для сюжета стал эпизод под названием «Человек-загадка», хотя некоторые элементы, возможно, были заимствованы из эпизода радиошоу. Эллери Квин под названием «Дело числа тридцать один», в основном с похожим по звучанию именем Джордж Аркарис, таинственное место рождения, владения Французской Ривьеры и испанский замок. Большинство других ключевых элементов персонажа Аркадина исходят от реального торговца оружием, Василий Захаров.

Было выпущено несколько разных версий фильма. В своем эссе 1991 года «Семь Аркадинов», историк кино. Джонатан Розенбаум определили семь различных версий истории, и с момента ее первой публикации появились еще две версии, включая роман и пьесу. Когда Уэллс пропустил крайний срок редактирования, продюсер Луи Доливе взял фильм из его рук и выпустил несколько редакций фильма, ни одна из которых не была одобрена Уэллсом. Путаницу усугубляет роман с тем же названием, что и Уэллс, хотя Уэллс утверждал, что не знал о существовании книги, пока не увидел копию в книжном магазине.[нужна цитата ]

В интервью BBC Арена сериал, впервые показанный в 1982 году, Уэллс описал Г-н Аркадин как «самую большую катастрофу» в его жизни из-за потери творческого контроля.[3] Фильм не выходил в прокат в США до 1962 года.[4]

Графиня Паола Ди Гирфалько, сыгравшая роль дочери Аркадина под своим сценическим псевдонимом Паола Мори, позже станет третьей женой Уэллса.[5] Фильм положил начало давним отношениям Уэллса с Испанией, где он прожил несколько периодов своей жизни.

Выпущен в некоторых частях Европы как Конфиденциальный отчет, в этом фильме общие темы и стилистические приемы с Третий человек (1949).[нужна цитата ]

Несколько версий Г-н Аркадин

В своем эссе 1991 года «Семь Аркадинов» историк кино Джонатан Розенбаум выделил семь различных версий этой истории, а с момента первой публикации эссе появилось еще две версии.[6]

Предварительные версии фильма

1. Три серии радиосериала Жизнь Гарри Лайма по сценарию, режиссеру Уэллса, в главной роли. Основной сюжет о том, как богатый мистер Аркадян (в этой версии пишется тремя буквами А), заказывает конфиденциальный отчет о своей прежней жизни, можно найти в эпизоде. "Человек-загадка" (первая передача 11 апреля 1952 г.), а эпизод «Убийство на Ривьере» (первая передача 23 мая 1952 г.) и финальный эпизод "Греческий встречает греческий" (первая передача 25 июля 1952 г.) оба содержат сюжетные элементы, повторяющиеся в фильме. Отметим, что в фильме популярный персонаж Гарри Лайма из Третий человек заменен менее сочувствующим Гаем Ван Страттеном, поскольку Уэллс не владел авторскими правами на персонажа Лайма, поскольку права на персонажа были куплены Гарри Аланом Тауэрсом для радиосериала «Жизни Гарри Лайма».[7]

2. Маскарад, ранняя версия сценария того, что в конечном итоге станет мистером Аркадином, существенно отличается от версий фильма. Сценарий следует строго хронологической структуре, а не возвратно-поступательной структуре фильма. Многие сцены в фильме происходят в разных странах, а длинный эпизод в Мексике полностью отсутствует в финальном фильме.

Различные редакции фильма, выпущенные при жизни Уэллса

Важно отметить, что ни одна из версий, доступных до 2006 года, не содержала всего материала, найденного в других; в каждой из них отсутствовали некоторые элементы в других версиях, и каждая имеет существенные отличия в редактировании от других.

3. Основная испаноязычная версия Г-н Аркадин (93 минуты) был снят параллельно с англоязычной версией и был первым, который был выпущен, премьера которого состоялась в Мадриде в марте 1955 года. Хотя актерский состав и съемочная группа были в основном такими же, двух персонажей играли испанские актеры: Ампаро Ривеллес играет баронессу Нагель и Ирен Лопес Эредиа играет Софи Радзвейкц Мартинес. Две сцены с актрисами были пересняты на испанском языке, но все остальные имели испанский дубляж вместо английского диалога. В этой версии Роберт Арден назван «Бобом Харденом».[нужна цитата ]

4. Есть второй, более длинный текст на испанском языке. Г-н Аркадин, который был неизвестен Розенбауму в то время, когда он писал Семь Аркадинов. (В эссе он признался, что видел только короткие отрывки одной версии.) В этой версии Роберт Арден назван «Марком Шарпом».[8]

5. Конфиденциальный отчет (98 минут), самый распространенный европейский печатный выпуск Г-н Аркадин, премьера которого состоялась в Лондоне в августе 1955 года. Отличия от этой версии включают закадровый рассказ Ван Страттена. Розенбаум предполагает, что редактирование этой версии было основано на раннем наброске сценария Уэллса, поскольку его изложение намного проще, чем в версии «Коринфа».

6. Версия "Коринф" (99 минут) названа в честь Corinth Films, первого дистрибьютора фильма в США.[9] До переиздания 2006 года считалось, что это наиболее близкая версия концепции Уэллса. Петр Богданович обнаружил его существование в 1961 году и обеспечил его первый выпуск в США в 1962 году, через семь лет после того, как альтернативные версии фильма были выпущены в Европе.

7. Самая распространенная версия Г-н Аркадин (95 минут) был снят для телевидения и выпуска домашнего видео и сейчас находится в всеобщее достояние. Он полностью удаляет структуру воспоминаний фильма и представляет более простой, линейный рассказ. Розенбаум описывает его как «наименее удовлетворительную версию», которая представляет собой «неуклюже усеченную» версию «Коринфской» версии, часто вырезающую половину предложений, что делает некоторые диалоги непонятными.[10] Поскольку эта версия находится в общественном достоянии, подавляющее большинство выпусков DVD относятся к этой версии, часто как передача некачественного характера.[нужна цитата ]

Новеллизация

8. Роман Г-н Аркадин был впервые опубликован на французском языке в Париже в 1955 году, а затем на английском языке в 1956 году в Лондоне и Нью-Йорке. Уэллс был назван автором, а на обложке книги было написано: «Возможно, удивительно, что Орсон Уэллс… не писал романов раньше».[нужна цитата ]

"Я не написал ни слова из этого романа. Я никогда его не читал", - сказал Уэллс. Петр Богданович. «Кто-то написал это на французском для публикации в газетах серийно. Вы знаете - для продвижения картины. Я не знаю как он попал в твердую обложку, или кому за это заплатили ".[11]

Уэллс всегда отрицал авторство книги, а французский актер-писатель Морис Бесси, который, как считается, перевел книгу на французский, долгое время ходил по слухам, как настоящий автор. Розенбаум предположил, что книга была написана на французском, а затем переведена на английский, поскольку строки сценария были приблизительными, которые, казалось, были переведены с английского на французский и обратно на английский. Исследование киноведа Франсуа Томаса в работах Луи Доливе обнаружил документальные доказательства того, что Бесси действительно была автором.[12]

Критерий править (2006)

9. Хотя ни одна версия фильма не может претендовать на звание окончательной, поскольку Уэллс так и не закончил монтаж фильма, эта версия, вероятно, наиболее близка к первоначальному видению Уэллса.[13] хотя создатели этой восстановленной версии выражают сомнения в «правильности» переделки работы другого художника. Он был составлен в 2006 году Стефаном Дрёсслером из Мюнхенский музей кино и Клод Бертемес из муниципальной синематеки Люксембурга, причем оба Петр Богданович и Джонатан Розенбаум оказывает техническую помощь. Он использует все доступные англоязычные кадры и пытается максимально точно следовать структуре и стилю монтажа Уэллса, а также включает в себя его комментарии за многие годы о том, где другие выпуски фильма пошли не так, как надо. Однако это остается приблизительным; например, Уэллс заметил, что его версия фильма началась с тела женщины (Мили) на пляже, включая крупный план, который делает ее личность очевидной. В то время как редакция Criterion восстанавливает начало фильма на теле женщины на пляже, существует только длинный план (взятый из версии Коринфа), в котором неясно, чье это тело; нельзя было использовать крупный план Мили, так как записи больше не существует.[нужна цитата ]

Релиз Criterion Collection включает следующее:

  • "Коринфская" версия фильма.
  • В Конфиденциальный отчет версия фильма
  • Комментарии киноведов Уэллса Джонатан Розенбаум и Джеймс Наремор
  • Копия романа
  • Ролики из одной из испаноязычных версий
  • Три Гарри Лайм радиоэпизоды, по которым снят фильм

Прием

Японский режиссер Синдзи Аояма перечисленные Конфиденциальный отчет как один из величайших фильмов всех времен в 2012 году. Он сказал: «Ни один другой фильм не так разрушителен, как Конфиденциальный отчет, который каждый раз вызывает у меня разные эмоции. Достижение такого рода неопределенности в фильме - высшая цель, на которую я всегда надеюсь, но никогда не могу достичь ».[14]

Рекомендации

  1. ^ Информация о кассовых сборах Орсона Уэллса во Франции в Box Office Story
  2. ^ Выбор DVD: Мистер Аркадин (Criterion Collection)
  3. ^ Интервью с Орсоном Уэллсом, 1982, Арена, BBC Television
  4. ^ "Бутлег-файлы: мистер Аркадин", filmthreat.com
  5. ^ Уэллс над Европой, BBC 4, с Саймон Кэллоу
  6. ^ Джонатан Розенбаум, «Семь Аркадинов», Джонатан Розенбаум (редактор), Открытие Орсона Уэллса(Калифорнийский университет Press, Беркли и Лос-Анджелес, Калифорния, 2007), стр. 146-62.
  7. ^ Торстен Деви (22 мая 2012 г.), Гарри Алан Тауэрс - больше денег!, получено 4 сентября 2018
  8. ^ Существование второй версии на испанском языке упоминается у Джозефа Макбрайда, Что случилось с Орсоном Уэллсом? Портрет независимой карьеры (Университет штата Кентукки, Лексингтон, Кентукки, 2006 г.) стр.117.
  9. ^ Клинтон Хейлин (1 июня 2006 г.). Несмотря на систему: Орсон Уэллс против голливудских студий. Chicago Review Press, Incorporated. С. 275–. ISBN  978-1-56976-422-0.
  10. ^ Джонатан Розенбаум, «Семь Аркадинов», Джонатан Розенбаум (редактор), Открытие Орсона Уэллса, (University of California Press, Беркли и Лос-Анджелес, Калифорния, 2007) стр. 147, 159. Обратите внимание, что в оригинальной статье Розенбаум ошибочно полагал, что эта версия является редакцией «Конфиденциального отчета», а не «Коринфской». . Обновленное введение к перепечатке статьи 2007 г. исправляет эту ошибку.
  11. ^ Уэллс, Орсон, и Петр Богданович, Отредактировано Джонатан Розенбаум, Это Орсон Уэллс. Нью-Йорк: ХарперКоллинз Издательство 1992 г. ISBN  0-06-016616-9 твердая обложка, стр. 239
  12. ^ Новое введение, Джонатан Розенбаум, «Семь Аркадинов», Джонатан Розенбаум (ред.), Открытие Орсона Уэллса, (Калифорнийский университет Press, Беркли и Лос-Анджелес, Калифорния, 2007) с.147.
  13. ^ "НЕОБХОДИМЫЙ ОРСОН УЭЛЛС - МИСТЕР АРКАДИН". Академия кинематографических искусств и наук. 2015 г. [...] наиболее полная версия из существующих, переизданная Filmmuseum München после кончины Уэллса, чтобы восстановить фильм ближе к его предполагаемому видению.
  14. ^ Аояма, Синдзи (2012). "Опрос величайших фильмов". Зрение и звук. Архивировано из оригинал 10 сентября 2015 г.. Получено 21 ноября 2012.

внешняя ссылка